Пастернак-иностранец
17.03.202313 марта мы в Гимназии продолжили серию мероприятий, посвященных Дню рождения Бориса Пастернака. В этот день состоялась встреча, названная «Пастернак-иностранец».
Первая часть программы была посвящена деятельности Пастернака как переводчика, одного из самых известных переводчиков поэзии Уильяма Шекспира. Девятиклассник Илан Островский рассказал о двух разных подходах к переводам Шекспира на русский язык: мужском, представленным как раз работами Б.Л. Пастернака, и женском, представленном переводами Т.Л. Щепкиной-Куперник. Звучали отрывки из трагедии «Ромео и Джульетта» на языке оригинала и два варианта перевода на русский язык. Каждый из слушателей мог сравнить близость к оригиналу и поэтическое звучание версий перевода!
Во второй части встречи Пастернак был представлен уже не как переводчик, а как поэт, переведённый на разные языки мира. Стихи Пастернака звучали в исполнении Айсель Щепетильниковой и Ярослава Афонькина (в оригинале на русском языке), Илана Островского (английский язык), Степана Чепайкина (французский язык), Никиты Молчанова (немецкий язык).
Творчество Бориса Леонидовича вызывает интерес и желание изучать, читать и декламировать у наших гимназистов и педагогов, мы поддерживаем и продолжим развивать такие стремления! Благодарим публику, которая очень внимательно и с интересом слушала выступающих. Большое спасибо всем участникам встречи, организаторам и чтецам!